• Home

  • About Makarita Japan

  • About Mariko

    • my blog
    • Movie
  • Services

    • Japanese Spirit Tour
    • Japanese Culutural Experience
    • Bilingual MC and Narration
  • New Information

  • 組織活動

    • About Society for Interpreter Guides
    • About Kototama Hime
  • About Katakamuna

  • Contact

  • もっと見る

    Use tab to navigate through the menu items.
    • Facebook グレーアイコン
    • Instagram グレーアイコン
    • Pinterest グレーアイコン
    • Twitter グレーアイコン
    • 記事一覧
    • Japanese tradition/ 日本のしきたり
    • Kyoto/京都
    • Japanese plant / 日本の植物
    • Katakamuna/カタカムナ
    • Japanese Culture/日本文化
    • Annual events/ 年中行事
    • Makarita Japan
    • the power of nature / 自然のチカラ
    • 出演情報
    検索
    京のお雛様と日本の昔遊び Kyoto style Hina Dolls and Japanese traditional games.
    Mariko Oku
    • 2021年3月26日
    • 4 分

    京のお雛様と日本の昔遊び Kyoto style Hina Dolls and Japanese traditional games.

    京都は西陣の冨田屋の町屋の中は、色艶やかなお雛様がずらりとすまし顔で並んでいました。 Inside the machiya( traditional town house) of Tondaya in Nishijin, Kyoto, there were many colorful and lustrous hina dolls lined up in a row. 今年の旧暦のお雛祭りは、4月14日ですね。 Hinamatsuri, or Dolls Festival, falls on April 14 this year based on the lunar calendar 京都では、旧暦を大事に生活を営まれていますので、お雛飾りもまだ飾られています。 In Kyoto, people live by the lunar calendar, so the hina dolls decorations are still on display. 天皇だけしか身につけることを許される格式が高い黄櫨染(こうろぜん)の御袍(ごほう)をお召しの
    0件のコメント
    世界に誇る日本のキャラクター文化・Japan's World-Class Character Culture
    Mariko Oku
    • 2021年3月16日
    • 4 分

    世界に誇る日本のキャラクター文化・Japan's World-Class Character Culture

    嵐山散策で、竹林を通り野宮神社を参拝したあとは、可愛さで目を引く、嵐山のりらっくま茶房にふらりと吸い寄せられました。 After walking through the bamboo grove and paying a visit to the Nonomiya Shrine, I was drawn to the cute and eye-catching Arashiyama Rirakkuma Tea House. (Rilakkuma is one of popular healing characters in Japan.) チョコアイスのりらっくま、ゆずアイスのこりらっくまと迷いましたが、 こりらっくまのふわふわハニー生ドラアイスの方を注文。 Can’t make up my mind which one to choose、but finally ordered the fluffy honey fresh Dora ice cream with Korirakkuma character design. 見てるだけで、癒され
    0件のコメント
    春色に輝く木々のように生きる Live like trees shining with spring colors in a rapture of delight
    Mariko Oku
    • 2021年3月12日
    • 5 分

    春色に輝く木々のように生きる Live like trees shining with spring colors in a rapture of delight

    七十二候の「桃始笑(ももはじめてさく)」季節となりました。 We are now in the season of "Momo Hajimete Saku," based on Japanese lunisolar calendar, which means that “The peaches will smile for the first time.” 桃が「咲く」ことを、「笑う」と表現されていることに、昔の人々のしなやかな感性を感じます。 The expression of "smile" when peaches "bloom" reminds me of the flexible sensitivity of ancient people. 桃は英語で「Peach」ですが、これはギリシャでの桃の名前のラテン語の古い学名「malum persicum(ペルシアの林檎)」からきており、そのうちにmalum が省略されてpersicum(ペルシカム)と呼ばれ、これが後に英語で「peach」と呼ばれるようになった経緯があります。 The wor
    0件のコメント
    「何が起きても喜びでいる」心   Be joyful no matter what happens.
    Mariko Oku
    • 2021年3月4日
    • 6 分

    「何が起きても喜びでいる」心   Be joyful no matter what happens.

    「草木萌動 (そうもくめばえいずる)」草木が芽生え始める季節から始まった弥生の3月。 March is the month of Yayoi, the season when plants and trees begin to sprout. 「弥生」の語源は、草木がいやがおうにも上に生えることを意味する「いやおい」が転じたものだそうで、新しい生命の芽吹きが始まり、春色に染まっていく季節ですね。 The origin of the word "Yayoi" is said to have come about through the word "Iyaoi," which means that plants and trees grow upward, whether willing or not. It’s the season when the new life begins to sprout while dyeing the hills and fields in spring colors. 3月は英語でMarchですが、古代ローマ暦で
    0件のコメント
    • Facebook ホワイトアイコン

    Facebook

    • Instagram ホワイトアイコン

    Instagram

    • Pinterest ホワイトアイコン

    Pintrest

    • Twitter ホワイトアイコン

    Twitter

    zoom_065596bf-c639-43ee-adec-1a38682f999
    ​About me

    ​大和心エバンジェリスト/全国通訳案内士(英語)/カタカムナ講師/日本文化講師/通訳・翻訳・執筆/司会・ナレーション

    続きを読む

    ​

    News Letter購読はこちら

    ご登録ありがとうございます。

    • Facebook ホワイトアイコン
    • Instagram ホワイトアイコン
    • Pinterest ホワイトアイコン
    • Twitter ホワイトアイコン