• Mariko Oku

京のお雛様と日本の昔遊び Kyoto style Hina Dolls and Japanese traditional games.




京都は西陣の冨田屋の町屋の中は、色艶やかなお雛様がずらりとすまし顔で並んでいました。

Inside the machiya( traditional town house) of Tondaya in Nishijin, Kyoto, there were many colorful and lustrous hina dolls lined up in a row.



今年の旧暦のお雛祭りは、4月14日ですね。

Hinamatsuri, or Dolls Festival, falls on April 14 this year based on the lunar calendar

京都では、旧暦を大事に生活を営まれていますので、お雛飾りもまだ飾られています。

In Kyoto, people live by the lunar calendar, so the hina dolls decorations are still on display.




天皇だけしか身につけることを許される格式が高い黄櫨染(こうろぜん)の御袍(ごほう)をお召しの男雛様。

The male Hina doll of the emperor wears the ceremonial robe with a prestigious color called Kouro, or raddish yellow, which only the emperor is allowed to wear.


女雛の髪型が、髪を横に張り出して作り上げる大垂髪(おすべらかし)になったのは、美智子皇后からだそうで、それまでの女雛は、源氏物語に登場するような、垂らした髪の垂髪(すいはつ)の髪型をしています。

It is said that it was from Empress Michiko that the hairstyle of the female dolls was changed to "osuberakashi," which means "big hanging hair," with the hair sticking out to the side, while the female dolls until then had "suihatsu," or long down hair , which you can commonly see in the Tale of Genji.



冨田屋には、さまざまな時代背景のお雛様があるので、おすべらかしの女雛さんもすいはつの女雛さんも両方いらっしゃり、比べてみることが出来ます。

At Tondaya, they exhibit Hina dolls of various historical backgrounds, so you can compare both the two different versions of Hina dolls hairstyle.



怒りや悲しみ、笑など、市民の感情を伝える仕弔(しちょう)さんに、

This is a set of dolls of common people, who conveys the emotions of the citizens, such as anger, sadness, and laughter.



犬を引いているちんびき官女もいます。犬は多産なので、安産の象徴でおめでたいお人形です。

There is a rare court lady dolls who is pulling a dog. Dogs give birth to many puppies, so this doll is a symbol of safe delivery.



おひなまつりの昔遊びも体験させて頂きました。 We also had the chance to experience some of the old games of the Hina Dolls Festival.



投扇興(とうせんきょう)とは、江戸時代のお遊びの一つで、台の上に立てた蝶と呼ぶいちょうの形をした的めがけて扇を投げ、扇と的のおちた形での点数の合計を競います。

Tousenkyo is a game played in the Edo period (1603-1868). A fan is thrown at a target in the shape of a ginkgo called a butterfly, which is set up on a rectangular box stand.


簡単そうに見えて、意外と難しく、手に力が入りすぎていたり、スナップがきいてないとちゃんと扇を飛ばすことができません。

It looks easy, but it’s surprisingly difficult to throw a fan if your hand is too strong or not snapping properly.


なんとか的に当たってでたのは

「花散里1点!」

I managed to hit the target and the result was

"Hanachiru sato, or Village of Scattered Flowers ( 1 point!)”



源氏54帖に対応している点数表が、雅です。

The score chart corresponding to the 54 chapters of The Tale of Genji is very elegant.



次の昔遊びは、雅な貝合わせ。貝合わせとは、並べた貝から、一対の貝をあわせていく、雅な昔遊びです。

The next old game was an elegant shell game. In the game you try to match a pair of clams from among the shells randomly laid out on the floor.



蛤の貝は、対となる貝殻としかぴったりと合わさらないので、夫婦和合を意味し、おめでたい嫁入り道具の一つでした。

Since clam shells can only be matched with a pair of clam shells, it symbolizes harmony between husband and wife, and was one of the congratulatory tools for brides when she got married.



貝の内側には源氏物語に登場する絵柄などが蒔絵技法で施され、貝のつなぎ目が凸になっている貝を「陽」の男貝とし、凹になっている貝を「陰」の女貝として、陰陽の会を合わせていきます。

The inside of the clam shells are decorated with designs from the Tale of Genji using a go;d lacquerwork technique. The clam shells with convex joints are called as the "yang" male clam shells, and the clam shells with concave joints are called as the "yin" female clam shells, and you try to match the pairs of yin and yang shells.


まるでトランプの神経衰弱のようですが、それぞれの対の絵柄は同じ絵柄が施されているわけではなく、物語がわかってないと一緒とわからないので、何気に教養も問われます。

It's like a matching card game, but each pair of shells does not have the same pattern, so you need to know the background of the story to understand that they are the same.



平安貴族のような、雅な時間を楽しませて頂きました。

心が無になる、昔遊び、ぜひ機会があれば、体験されてみてください。

I was able to enjoy an elegant time like a Heian aristocrat.

If you have a chance, please try this ancient game in Japan that will make your heart fully settled.





閲覧数:31回0件のコメント